Fleurs! / ¡Flores!

Pasó delante de la floristería y sonrió al recordar la última vez que le habían regalado flores. Mientras seguía caminando, pensó que le habían enviado muchas flores pero que nunca le habían tratado como tal, con delicadeza, con amor, con cuidados… se dio cuenta que había deshojado demasiadas margaritas, que había esperado muchas rosas rojas y cuando llegó a su oficina tiró el cactus de la mesa del ordenador. La vida tenía que ser más fácil sin tanto -me quiere, no me quiere-, sería mejor dejar las flores para decoración o para lucir estupendos estampados…

¡Hoy os invito a sacar las flores del armario, a la calle! ¡Floral print para tod@s!

————————————————————————————————————————————————————-

Elle passa devant le magasin de fleurs et sourit quand elle se souvint de la dernière fois que quelqu’un lui avait offert des fleurs. Pendant qu’elle se promenait elle réfléchit sur le fait que même si elle avait reçu des fleurs personne ne l’avait traité de façon amoureuse, avec délicatesse, avec cette attention qu’on pose sur les fleurs… elle se rendit compte qu’elle avait effeuillé trop de marguerites, qu’elle avait attendu trop de roses rouges et dès son arrivée à son bureau elle jeta son cactus de la table de l’ordinateur. La vie devait être plus facile sans se demander oui ou non, alors on va laisser les fleurs pour l’ornementation ou les imprimés.

Il faut montrer tous les vêtements d’imprimé floral!

 

 

 

ImagenImagenImagen

Top (Zara)/ Pantalon-Pantalón (Zara)

PALAZZO

Vino el viento y se la llevó. Las alas le salieron como si nada, como si llevara toda la vida volando alto… 

Hoy dedicamos el post a una prenda que parece dotar de alas a la persona que la viste, os presentamos los pantalones Palazzo.

————————————————————————————————————————————————————–

Le vent est arrivé et elle s’est envolée. Les ailes sont sortis comme si de rien n’était, comme si elle est passée toute sa vie à voler haut…

Aujourd’hui, on dédie le post à parler des vêtements qui semblent donner des ailles à ceux qui les portent, on vous présente le pantalon Palazzo.

Imagen   Imagen

 

                                            ZARA                                                                        MANGO

Imagen  Imagen

                                            MANGO                                                       ZARA

Imagen

Imagen

Imagen

CHAUSSURES/ZAPATOS(ZARA)// PANTALÓN/PANTALON( ZARA) // TOP (H&M) // BOLSO/SAC (PURIFICACIÓN GARCÍA)

 

Noir/Negro

Y se apagó la luz,… pero no la buscó al final del túnel, decidió quedarse allí en medio de la oscuridad. No tenía ningún interés en salir de ese estado donde vivir en negro le daba más paz que cualquier momento iluminado de sol que hubiera vivido antes.

Había algo extraño en la oscuridad que le llenaba de serenidad. Quizá cuando uno está verdaderamente sólo, se para a conocerse… A veces es mejor estar  sólo que mal acompañado…

La intimidad que da el negro puede volvernos fuertes en un momento dado, saca tus prendas negras y muéstrate como el rival más duro.

—————————————————————————————————————————————————————

La lumière s’éteignit… mais il ne chercha pas la fin du tunnel, il décida de rester là, au milieu de l’obscurité. Il n’avait aucun intérêt d’abandonner cet état de sérénité dans lequel il était. Habiter dans le noir lui donnait beaucoup plus de calme que n’importe quel moment de soleil dans sa vie.

Il y avait quelque chose de rare dans l’obscurité qui le remplissait de lumière intérieurement. Peut-être, que c’est lorsque l’on est vraiment seul, qu’on se connait soi-même… Parfois, il vaut mieux être seul que mal accompagné…

A un moment donné, l’intimité de l’obscurité peut nous rendre plus fortes, montre que tu es le rival le plus dur avec tes vêtements en noir.

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

 

SANDALIAS/SANDALETTES (DOSENBACH), VESTIDO/ROBE (BERSHKA), SOMBRERO/CHAPEAU (H&M), BOLSO/SAC (PURIFICACIÓN GARCÍA)

Chapeaux! / ¡Sombreros!

Estaban unidos. Tan juntos como el mar y la orilla, como el caracol a su concha o como la flor al tallo. No había un día que salieran a la calle el uno sin el otro, si se descuidaba ni en casa se separaban.
Estaba tan acostumbrado a su presencia que seguro podría quedarse dormido con él.
Cómo alguien algún día quiso escribir « érase un hombre a un ‘sombrero’ pegado. Cien veces le preguntaban:
– ¿No se lo quita usted nunca?
– Depende, – respondía.
– ¿De qué depende?- insistían.
–  De si nunca significa lo mismo para usted que para mí.
Acto seguido la duda e incredulidad planeaban sobre la cabeza del que preguntaba.
Un 23 de enero el buen señor murió y en  su testamento había una posdata “Para mí ‘nunca’ significó llevarlo siempre, para usted ‘nunca’ significa que lo llevaré hasta que usted me lo quite”.

 

he aquí mi selección de sombreros.

 

———————————————————————————————————————————————————–

Ils étaient aussi unis que la mer et le sable, que l’escargot et sa coquille ou qu’une fleur et sa tige. Il n’y avait pas un jour où ils ne sortaient pas dans la rue l’un sans l’autre. Si il ne faisait pas attention, même à la maison ils étaient ensemble. Il était si accoutumé à sa présence, qu’il pourrait s’endormir avec lui sûrement.

Comme quelqu’un a écrit un jour de façon pareille, il était un homme collé au chapeau.

Pendant un jour, il pouvait être demandé cent fois :

–          Est que vous ne s’enlève jamais le chapeau ?

–          Cela en dépend, répondait-lui.

–          Cela dépend de quoi ? insistaient-eux.

–          Est que jamais veut dire la même chose pour moi et pour toi ?

Tout à coup, le doute planait dans la tête de celui qui demandait.

Le 23 janvier le bon homme est mort et dans son testament il avait laissé écrit une note : « Pour moi « jamais » a signifié le porter toujours, mais pour vous « jamais »  signifie que je lui porterai jusqu’à que vous me l’enleviez ».

Voilà ma choix des chapeaux:

Imagen    Imagen

                                  NAFNAF                                                                                              ZARA

Imagen  Imagen

                                        MANGO                                                                                                     GAP

Imagen    Imagen

ImagenImagen

H&M

VICHY!

Aviones, caminos, miradas, coches, calles, manos, sentimientos… vivimos en un mundo de cosas que se cruzan creando ángulos perfectos, no colisionan. Un mundo de reglas marcadas, de líneas que no se pueden cruzar, de cuadros para marcar una « x », de casillas de las que no puedes salir…  ¡Qué mundo tan agobiante donde todo está perfectamente ordenado!

Quizás entre todo este marcaje alguien decidió hacer atractivo lo que nadie consideraba atrayente, consiguió convertir los cruces, las casillas, las reglas, las líneas en un estampado. Así podría perfectamente haber sido el nacimiento del estampado a cuadros.

Si nos ponemos técnicos se denomina « Vichy », ciudad francesa conocida por la producción de telas con ese estampado.

Y a ti, ¿te gusta este estampado?

———————————————————————————————————————————————————————-

Avions, chemins, regards, voitures, rues, mains, sentiments… on habite dans un monde où les choses se croissent, se traversent et forment des angles parfaits, et ne se heurtent pas. Un monde de règles dictées, de lignes qu’on ne peut pas couper, de carrés pour écrire un « x », de gonds desquels on ne peut pas sortir… Un monde où tout est parfaitement ordonné !

 

Peut-être parmi tout ce marquage, quelqu’un a décidé de faire attraction de cela, une personne ne pouvait considérer cela attirant. Il est arrivé à rendre les carrefours, les carreaux, les règles, les lignes dessinées, un imprimé. Ainsi, on peut imaginer la naissance de l’imprimé des carreaux.

 

Si on parle techniquement, ce type d’imprimé  s’appelle Vichy. C’est une ville française célèbre par la création de toiles avec cet imprimé.

 

Et toi, aimes-tu le Vichy?

Imagen        Imagen

 

TOPSHOP                                                FOREVER21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Imagen       Imagen

 

CARVEN                                                MICHAEL KORS

 

Imagen  Imagen

 

ZARA                                                                               MANGO

 

Imagen

Imagen

SHORT (ZARA), CHEMISE/CAMISA (CORTEFIEL)

Color Block!

Estaba enfrascada en la lectura de una revista cuando entró en el vagón una mujer de aspecto rompedor, la miraba imaginando su vida, tenía que ser una persona divertidísima, positiva, seguro que se atrevía con todo, con ese  pantalón de color chillón y la blusa de un color más potente aún, transmitía vitalidad…

Próxima estación Gran Vía, se bajó en la siguiente estación. Es una pena, se pasa el tiempo tan rápido cuando una se pierde en sus pensamientos. Volví a mi revista, pasé la página y ¡sorpresa! aquella combinación de colores tenía nombre propio: color block.

Color block es una tendencia basada en la combinación de varias prendas lisas de colores llamativos opuestos o complementarios, para destacar el color gracias a la intensidad del contraste. Y tú ¿Color blockeas?

———————————————————————————————————————–

J’étais plongée dans la lecture de mon magazine et tout à coup une fille avec l’air brise-tout entra dans le wagon, je l’ai regardé en imaginant comment  serait  sa vie, elle devait être une personne très drôle, et positive. Je suis sûre qu’elle entreprenait  tout, elle portait ce pantalon en couleur criarde et la blouse encore plus!!
Prochaine arrêt Gran Via – elle descendit à cet arrêt. C’est dommage, le temps passe si vite quand on est perdu dans nos pensées…je retournai à mon magazine et surprise! Cette combinaison de couleurs avait un nom: Color block.

Color block est une tendance basée sur la combinaison de plusieurs vêtements de couleurs voyantes, avec le but de les détacher, grâce à l’intensité de ceux-ci. Et toi… Pratiques- tu le color block ?

Lydia.

Voici ma choix:

Imagen

 

 

Imagen

 

Imagen

 

Falda/Jupe (Stradivarius), blusa/blouse (Mango), bolso/sac (Purifiación García), botines/bottines (Shana)

 

 

 

 

 

 

 

Tulle/ Tul

Cuando nos cuentan los cuentos nadie se para a explicar cómo es el traje de la princesa, solo nos dicen que está “muy muy guapa” o que es “muy muy bonito”. Sin embargo, en las representaciones de éstos siempre están presentes dos elementos: el terciopelo y el tul.

El artículo de hoy gira en torno al tul. Para mí, se trata de la más fiel representación de contrastes. Casi transparente pero con la presencia suficiente como para no desvelar la intimidad.  Suave al tacto pero fuerte para proteger la piel.  Baila con la brisa pero no cede en su forma. Con caída sólida pero de aspecto dulce…

El resultado es una mujer vestida de dulzura y sensualidad, pero fuerte y triunfadora, dispuesta a comerse el mundo.

El tul te espera, ¿te atreves?

 

——————————————————————————————————————————

 
 
Quand quelqu’un nous raconte une histoire, personne ne s’attarde à expliquer comment était la robe de la princesse. On nous dit qu’elle était « très très belle » ou que le tissu était  » très très beau ». Et quand on nous décrit sa tenue vestimentaire, il y a toujours deux éléments présents: le velvet et le tulle.
 
Aujourd’hui mon post tourne autour du tulle. A mon avis, il s’agit de la plus fidèle représentation des contrastes. C’est un tissu presque transparent mais pas suffisamment pour dévoiler l’intimité féminine. Il a un touché doux et en même temps fort, pour protéger la peau. Il danse avec la brise mais, il ne perd pas sa forme. Il a un tombé solide et pourtant, il parait délicat.
 
Le résultat est une femme habillée de douceur et de sensualité mais aussi avec force et témérité. Une femme prête à prendre le monde. Tentez l’aventure du tulle!
 
Imagen
 
                                                Nafnaf
 
Imagen
 
 
                                            Blanco
 
Imagen
 
                                          Bershka
Imagen
 
 
                                                  Moschino
 
Imagen
Imagen
 
 
 
 
 
 
                Vestido/robe (H&M), zapatos/chaussures (Zara), cazadora /veste (Zara)